10/09/2020
Accents drôles !
Si vous aimez les langues, vous êtes probablement intrigué par les accents aussi. Car ils sont drôles !
Il y a des personnes qui sont vraiment douées dans le domaine, des acteurs, des comiques ou bien des personnalités à la télé ou sur internet. Apprendre à prononcer correctement les mots dans une langue étrangère est très important, mais il est très difficile voire impossible d'arriver à parler une langue étrangère comme un natif.
Apprendre à imiter des accents
Vous aimeriez vous aussi apprendre à imiter des accents ?
Essayez « Imiter l’accent québecois », une vidéo pour apprendre à imiter l’accent de nos amis de l’autre côté de l’Atlantique.
Ça vous dit un accent Cockney ? Ce lien vous donne quelques rudiments.
Il y a les memes aussi !
- Voici pour l’accent néo-zélandais :
- Puis l’accent jamaïcain :
- Et un autre pour l’accent australien :
Les accents sont drôles parce que nous avons des idées stéréotypées de certaines nationalités ou de certaines régions. Mais attention, le contexte est essentiel pour que cela soit perçu comme drôle et non péjoratif. La distinction peut être subtile alors faisons attention à ne pas offusquer inutilement !
Le sous-titrage
Dans le sous-titrage, un accent qui est difficile à comprendre peut rendre le travail de déchiffrage puis de traduction d'autant plus compliqué ! Un traducteur audiovisuel doit avoir l'oreille entraîné afin de pouvoir décoder facilement ce que disent les gens avec leurs cadences et origines diverses. Mais c'est aussi ce qui rend le métier de traducteur audiovisuel si intéressant ! Si vous aimez les langues et le côté dynamique de la langue parlée, peut-être que ce métier est pour vous !
La vidéo est un moyen de communication de plus en plus courant. Même les entreprises font de plus en plus de vidéos institutionnelles afin de faire connaître leur activité et leur organisation. Avec internet, il est maintenant possible d'avoir des contenus plus dynamiques qui rendent la communication beaucoup plus intéressante.