Blog de l'agence de traduction VOVF

Quelle différence entre une agence de traduction et une agence de sous-titrage ?

Une agence de traduction se spécialise dans la traduction de documents, de textes ou de contenus d'une langue à une autre, tandis qu'une agence de sous-titrage se concentre spécifiquement sur l'ajout de sous-titres à des contenus audiovisuels tels que des films, des séries télévisées, des vidéos en ligne, etc.   Les principales différences entre les…
read more

Les limites du sous-titrage automatique

Le sous-titrage automatique, bien que pratique et peu onéreux voire gratuit, présente plusieurs limites :   Précision linguistique Les systèmes de sous-titrage automatique peuvent parfois mal interpréter des mots ou des phrases, conduisant à des erreurs de transcription. Cela peut être particulièrement problématique pour les langues avec des accents régionaux ou des dialectes.   Reconnaissance…
read more

La Journée internationale des droits des femmes

  La Journée internationale des droits des femmes, également connue sous le nom de Journée de la femme, est célébrée le 8 mars chaque année. Cette journée vise à commémorer les réalisations des femmes dans divers domaines, à sensibiliser aux questions liées à l'égalité des sexes et à promouvoir les droits des femmes.   La…
read more

Qu’est-ce que le sous titrage automatique dans YouTube ?

Qu’est-ce que le sous titrage automatique dans YouTube ?   Le sous-titrage automatique dans YouTube est  une fonctionnalité qui permet à la plateforme de générer automatiquement des sous-titres pour les vidéos téléchargées sur la plateforme. Cette fonction utilise la technologie de reconnaissance vocale pour transcrire automatiquement le contenu audio de la vidéo en texte. Une fois…
read more

Sous-titrage ou doublage ?

Choisir entre le sous-titrage et le doublage dépend souvent des préférences personnelles, de la culture locale et de circonstances spécifiques. En voici quelques avantages et inconvénients des deux méthodes :   Sous-titrage :   Avantages :   Authenticité : Les spectateurs peuvent entendre la langue originale, préservant ainsi l'authenticité des performances vocales des acteurs. S’agissant…
read more

Qu’est-ce qu’une agence de sous-titrage ?

Qu’est-ce qu’une agence de sous-titrage ?   Une agence de sous-titrage est une entreprise spécialisée dans la création de sous-titres pour des contenus audiovisuels tels que des films, des séries, des vidéos en ligne, des émissions de télévision, etc.   Les sous-titres sont des textes affichés à l'écran qui représentent une traduction ou une transcription des…
read more

Différences entre traduction professionnelle et automatique

La traduction professionnelle et la traduction automatique sont deux approches distinctes de la traduction. En voici quelques-unes des principales différences :   Méthode de traduction : Traduction professionnelle : Effectuée par des traducteurs humains qui comprennent le contexte, la culture et les nuances linguistiques. Les traducteurs utilisent leurs compétences linguistiques et leur compréhension approfondie des…
read more

Pourquoi recourir à une agence de traduction ?

Pourquoi recourir à une agence de traduction ?   Recourir à une agence de traduction présente plusieurs avantages pour les entreprises et les individus qui ont besoin de services de traduction. Voici quelques raisons pour lesquelles on pourrait choisir de faire appel à une agence de traduction :   Compétence linguistique :   Les agences…
read more

Traduction et intelligence artificielle

La traduction automatique à l'aide de l'intelligence artificielle (IA) est devenue de plus en plus répandue grâce aux avancées technologiques.   Différents modèles de traitement du langage naturel, basés sur l'IA, sont utilisés pour automatiser le processus de traduction de textes d'une langue à une autre.   Voici le fonctionnement :   Modèles de Traduction…
read more

Comment réaliser un sous-titrage ?

Le sous-titrage est le processus d'ajout de textes écrits à une vidéo pour permettre à un public de comprendre le contenu, que ce soit en raison de la barrière de la langue, d'une perte auditive ou d'autres raisons. Voici un guide général sur la façon de faire du sous-titrage :   Transcription : Commencez par…
read more

A mathematical declaration of love

06/11/2020 A mathematical way to say, 'I love you'.  https://vo-vf.com/wp-content/uploads/2020/11/128√e980.mp4 <video class='center' …>…</video> A mathematical way to say 'I love you'.  Mathematically yours, with love.
read more

Les élections américaines

04/11/2020 Les ELECTIONS AMERICAINES  Aujourd’hui le 4 novembre a lieu le dépouillage des élections présidentielles américaines qui ont eu lieu hier au 3 novembre. Et contrairement aux élections précédentes de 2016, nous ne connaissons pas encore le gagnant du duel opposant Donald Trump et Joe Biden dans la course à la maison blanche, où le…
read more

Apprendre une langue passe par le « fun »

14/10/2020 Apprendre une langue passe par le « fun » Cela peut être facile et fun d’apprendre une nouvelle langue ! En effet, la clé est justement le côté « fun » : il faut que l’apprentissage d’une langue soit un moment de plaisir, agréable et sans pression. Des recherches menées auprès de personnes polyglottes (parlant plusieurs langues) ont révélé bien…
read more

Pourquoi choisir VOVF ?

31/08/2020 Pourquoi choisir VOVF ? Nombreuses sont les agences de traduction à vous promettre monts et merveilles à des prix dérisoires, et des nouvelles agences ne cessent de faire leur apparition. Pourquoi choisir VOVF ? Notre expérience : - L’agence de traduction VOVF met ses 10 ans d’expérience au bénéfice de vos projets afin de personnaliser son service…
read more

Les écrans le matin liés aux troubles du langage chez les enfants

14/01/2020 Les écrans le matin liés aux troubles du langage chez les enfants Selon une récente étude, les jeunes enfants consommant des écrans le matin ont jusqu’à 6 fois plus de risques de présenter des troubles du langage. Parmi 276 enfants entre 3 et 6 ans en Bretagne, 167 ont été diagnostiqués avec des troubles…
read more

Je veux devenir interprète

17/10/2019 Je veux devenir interprète. Est-ce que c'est un métier difficile ? Comprendre le sens derrière les mots, traduire le message et non les phrases, et ce, en même temps qu’on écoute la suite… cela n’est pas facile ! Effectivement, le visage de cette interprète italienne traduisant les paroles de Donald Trump lors d'une conférence de…
read more

Journée mondiale de la Traduction

22/09/2019 La Journée mondiale de la Traduction La Journée mondiale de la Traduction est le 30 septembre 2019, nous informe la Fédération internationale des Traducteurs. Chaque année, une journée mondiale de la traduction est organisée à la fête du Saint-Jérôme, qui a traduit une grande partie de la Bible en latin au 4ème siècle. Cette…
read more

Accents drôles !

10/09/2020 Accents drôles ! Si vous aimez les langues, vous êtes probablement intrigué par les accents aussi. Car ils sont drôles ! Il y a des personnes qui sont vraiment douées dans le domaine, des acteurs, des comiques ou bien des personnalités à la télé ou sur internet. Apprendre à prononcer correctement les mots dans une…
read more

Langage ou communication ?

09/09/2020 Qu'est-ce que le langage ? Qu'est-ce que le langage ? Car il est vrai que tous les animaux - dont les humains - communiquent d'une certaine façon. C'est-à-dire, qu'est-ce qui distingue le langage humain et donc le sort humain ? Sa complexité ? Ou bien sa créativité ? Peut-être son pouvoir de réflexion ?…
read more

Écrire améliore l’apprentissage

06/09/2020 Écrire à la main améliore l'apprentissage Il n’y a pas si longtemps, apporter son ordinateur portable en cours n’était pas la norme. Alors, la seule alternative était d' écrire à la main pour prendre des notes. Puisqu’on parle beaucoup plus vite que l’on écrit, on synthétisait ce qu’on entendait : on écoutait, traitait l’information puis…
read more