Traduction japonais

agence de traduction japonais 

traduction japonais

 

Prospection commerciale, négociations, projets d'implantation... travailler avec les Japonais implique de bien connaître la langue mais aussi les codes culturels afin de ne pas commettre d'impairs.

La langue japonaise est sans doute l’un des plus grands obstacles auxquels seront confrontées les entreprises désireuses de s’implanter au Japon, mais c’est une clé indispensable pour y faire des affaires.

D’une façon générale, le japonais est une langue différente des langues occidentales, du point de vue de la prononciation, mais aussi pour la grammaire et la conjugaison. Le japonais est surtout complexe à l’écrit car il est composé de 3 alphabets, dont chacun trouve son emploi spécifique dans la rédaction de texte.

Les mots japonais ont trois origines principales : les mots d’origine japonaise ou « yamato kotoba », les mots d’origine chinoise ou « kango » et les mots d’emprunt des langues étrangères ou « gairaigo ».

Son écriture utilise conjointement les idéogrammes chinois appelés « kanji » et deux alphabets ou « kana ». Le « hiragana » est utilisé pour les mots japonais, tandis que le « katakana » est utilisé pour les mots d’origine étrangère, les onomatopées et certains effets littéraires tels que l’humour.

Il existe des dizaines de milliers de « kanji ». Selon le Ministère d’Education japonais, 2000 kanji constituent la base de kanji les plus utilisés, bien que 1000 caractères suffisent pour lire 90% d’un journal.

Pour un non initié, la lecture de propositions, contrats, descriptifs produits, peut s’avérer ardue, difficilement compréhensible et source d’erreurs d’interprétation, sans s’entourer d’interprètes et traducteurs natifs de la langue.

A contrario, dans la rédaction de propositions, contrats, démonstrations produit, les Japonais du business ont l'habitude de demander la production de nombreuses informations sur l’entreprise, ses produits & services, et en retour l’entreprise concernée doit produire le maximum de documents impeccablement traduits et directement accessibles par ses interlocuteurs.

L'intérêt spontané suscité par un matériel de promotion commerciale, présenté dans la langue maternelle sera toujours bien supérieur à une présentation en langue anglaise.

Comme pour les autres langues, le métier de traducteur japonais ne s'invente pas. Il nécessite des formations spécifiques et des années d'expérience et de spécialisation pour parvenir à un niveau élevé et professionnel. Le niveau de perfection ne peut être atteint que par des natifs de la langue. Les traducteurs japonais VOVF sont passionnés par cette langue qu'ils maitrisent parfaitement pour garantir un résultat excellent.

Les fondateurs de l'agence de traduction VOVF ont longtemps travaillé au Japon et connaissent parfaitement les spécificités de la langue et du pays.

nos services de traduction japonais 

exemples de traduction japonais vovf 

Traduction japonais de vidéos institutionnelles pour le secteur bancaire
Traduction japonais de présentations pour une conférence dans la finance
Traduction japonais de présentations marketing pour une société de services informatiques
Traduction japonais de présentoirs produits pour une marque de mode
Traduction japonais d'un site internet sur l'industrie agroalimentaire pour une institution européenne