Qu’est-ce qu’une agence de sous-titrage ?
Une agence de sous-titrage est une entreprise spécialisée dans la création de sous-titres pour des contenus audiovisuels tels que des films, des séries, des vidéos en ligne, des émissions de télévision, etc.
Les sous-titres sont des textes affichés à l'écran qui représentent une traduction ou une transcription des dialogues ou du contenu audio de la vidéo. Ces sous-titres sont généralement utilisés pour permettre à un public parlant une langue différente de comprendre le contenu original, mais ils peuvent également être utilisés pour aider les personnes malentendantes. On parle alors de traduction audiovisuelle.
Les agences de sous-titrage peuvent offrir divers services, notamment la traduction et la transcription des dialogues, la synchronisation temporelle des sous-titres avec le contenu vidéo, et la création de fichiers de sous-titres dans différents formats pour une utilisation sur diverses plateformes. Elles travaillent avec des sociétés de production audiovisuelle, des diffuseurs, des plateformes de streaming, des studios de cinéma, etc., pour garantir que le contenu soit accessible à un public plus large.
Pourquoi faire appel à une agence de sous-titrage ?
Faire appel à une agence de sous-titrage offre plusieurs avantages, notamment :
Accessibilité internationale : Les sous-titres permettent d'atteindre un public plus large en rendant le contenu accessible à des personnes parlant différentes langues. Cela est particulièrement important pour les productions destinées à être diffusées à l'échelle mondiale.
Conformité réglementaire : Dans certains cas, des lois et réglementations exigent la présence de sous-titres pour garantir l'accessibilité aux personnes malentendantes. Faire appel à une agence de sous-titrage peut aider à respecter ces normes.
Amélioration de l'expérience utilisateur : Les sous-titres peuvent améliorer l'expérience globale des utilisateurs en permettant une compréhension plus claire du contenu, même dans des environnements bruyants ou pour des personnes ayant des difficultés auditives.
Adaptation aux plateformes de streaming : Les plateformes de streaming exigent souvent des fichiers de sous-titres dans des formats spécifiques. Les agences de sous-titrage peuvent formater les sous-titres selon les normes requises par différentes plateformes.
Qualité professionnelle : Les agences de sous-titrage emploient des professionnels compétents dans le domaine de la traduction, de la transcription et de la synchronisation temporelle, assurant ainsi la qualité et la précision des sous-titres.
Gain de temps : Externaliser le processus de sous-titrage permet aux créateurs de contenu de se concentrer sur leur domaine d'expertise, tandis que des professionnels se chargent du travail de sous-titrage.
Flexibilité linguistique : Les agences de sous-titrage peuvent souvent travailler avec plusieurs langues, offrant ainsi une solution pour des productions multilingues.
En résumé, faire appel à une agence de sous-titrage permet d'optimiser la diffusion du contenu, d'assurer sa conformité aux normes réglementaires et d'améliorer l'accessibilité, tout en bénéficiant de services professionnels et spécialisés.