Traduction chinois

agence de traduction chinois 

traduction chinois

 

Faire du business en Chine et dans les pays dont la langue officielle est le chinois n’est pas une chose aisée et il est important pour les entreprises de bien communiquer avec leurs interlocuteurs. Parler, rédiger, négocier en mandarin ou cantonais est obligatoire. Les nuances et interprétations culturelles sont importantes selon les marchés locaux et nécessitent de s’entourer des meilleures équipes de traduction chinois.

Pour les entreprises souhaitant attaquer plusieurs pays asiatiques, le chinois compte presque 1,2 milliards de locuteurs natifs, ce qui en fait la langue la plus parlée au monde. Le chinois est également la langue officielle de Singapour, Hong Kong et de Taiwan.

Malgré cette large couverture, la langue chinoise est complexe, son écriture se compose presque exclusivement d’idéogrammes. Ce système attribue un symbole ou un caractère distinctif unique pour chaque mot de vocabulaire. La connaissance de 2000 ou 3000 caractères est nécessaire pour lire les journaux, un dictionnaire peut comprendre plus de 40 000 caractères, certains dictionnaires scientifiques, peuvent compter jusqu'à 80 000 idéogrammes.

L'existence de caractères simplifiés, utilisés majoritairement en Chine continentale, rajoute de la complexité au langage écrit. Les caractères traditionnels sont employés dans la plupart des autres pays parlant le chinois.

Par exemple dans le domaine scientifique, pour exprimer les concepts modernes, la langue chinoise invente généralement des équivalents à partir de son propre fonds de monosyllabes (ainsi, « chimie » devient en chinois « étude des transformations »).

Dans le marketing et le commerce, proposer un contenu de haute qualité, traduit avec rigueur et intégrant les codes du pays, est l’arme absolue sur le web chinois. Il permet en effet à l’entreprise de se démarquer et d’être plus visible lors de consultations sur les moteurs de recherche. C’est pourquoi il est très important pour les entreprises étrangères en Chine de garder à l’esprit qu’un bon contenu doit renseigner, divertir et engager. La dernière étape est de faire la promotion de votre contenu, sans quoi celui-ci ne sera vu que par très peu d’internautes chinois.

En négociation commerciale, la traduction est une tâche difficile mais très importante. Certains investisseurs étrangers ne sont pas préparés à l’interprétation des versions chinoises des documents juridiques ou commerciaux qu’ils signent.

Le recours à des interprètes et des traducteurs, présente un avantage important ; il permet de mieux peser ses propos en laissant un temps entre les propos de chaque partie à la table de négociation. Même si son intervention risque de ralentir quelque peu la négociation commerciale, il est nécessaire de ne consentir aucune erreur sur un contrat important.

L’agence de traduction VOVF possède des traducteurs chinois natifs reconnus, rompus aux idéogrammes et spécialisés dans l’équation, dialecte/secteur d’activité pour produire des traductions irréprochables, directement exploitables par les interlocuteurs chinois.

exemples de traduction chinois vovf 

Traduction chinois d'un audioguide de musée (chinois simplifié et traditionnel)
Traduction chinois d'étuis de produits beauté (chinois simplifié)
Traduction chinois de sous-titres d'une vidéo de lunettes de luxe (chinois simplifié et traditionnel)
Traduction chinois d'un contrat immobilier (chinois traditionnel)
Traduction chinois d'un site web de café bakery (chinois simplifié)